Ruth DyckFehderau

Sweet Bloods In translation

The translations are intended for language-learning and -retention and, consequently, appear in two series of 27 single-story books: One in Ojibwe (transl. Pat Ningewance) and English side-by-side, and one in Northern East Cree (transl. Luci Bobbish-Salt), Southern East Cree (transl. Louise Blacksmith), French (transl. Valérie Duro), and English in four side-by-side columns. We’re releasing five or six stories at a time and we expect this project to take several years to complete.


Using Format